In order to be considered for entry, applicants must have completed:
an undergraduate degree in any discipline with at least an H2B (70%) weighted average; and
native or near native speaker competence in English and Chinese
Meeting these requirements does not guarantee selection.
In ranking applications, the Selection Committee will consider:
prior academic performance; and
relevance of previous studies
The Selection Committee may seek further information to clarify any aspect of an application in accordance with the Academic Board rules on the use of selection instruments.
Applicants are required to satisfy the university’s Graduate English language requirements for graduate courses. For those applicant seeking to meet these requirements by one of the standard tests approved by the Academic Board, performance band 6.5 is required.
For English language tests, we require documentary evidence of having obtained the minimum scores within the previous 24 months.
IELTS: 6.5 (with no band less than 6.0)
TOEFL (paper test): 577 with TWE 4.5
TOEFL (internet): 79 with Writing 21, Speaking 18, Reading 13, Listening 13
Pearson Test of English (Academic): 58-64 inclusive and no communicative skill below 50
Who is it for?
The Master of Translation and Interpreting is aimed at Chinese-English bilinguals who intend to work as professional translators and interpreters in professional roles that demand high-level translation, interpreting and intercultural skills. Graduates may work in fields such as government, business, commerce, law, international relations, or specialised technical areas.
Why Melbourne?
The Master of Translation and Interpreting at the University of Melbourne will give you comprehensive theoretical, practical and academic training to prepare you for your career.
Develop your bilingual skills and gain skills in cultural agility
Learn not just how to translate, but how to think critically about what you are translating
Learn from academics with diverse research interests
Gain professional translating experience through internship opportunities and work on real-world industry projects
If research is your goal, take the optional research pathway via the Translation and Interpreting Thesis 1 (TRAN90012)
Access to the intellectual resources of Australia’s No. 1 university, in particular from the Asia Institute
The program is endorsed by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) for: Certified Translator, Certified Advanced Translator, Certified Provisional Interpreter, Certified Interpreter, Certified Specialist Legal Interpreter
CRICOS Code: 103338F
More info: Click here
Compulsory
Students must complete 87.5 points of compulsory subjects.
Translation and Interpreting as Product
Translating in an Australian Context
Translating From English to Chinese
Translating in a Chinese Context
Translating from Chinese to English
Translation and Interpreting as Process
Business and Legal Translation
Core
Students must complete a minimum of 12.5 points of core subjects.
Specialised Translation
Consecutive Interpreting
Elective
Students must complete a minimum of 12.5 points of elective subjects.
Asia and the World
Rising China in the Globalised World
Presenting Academic Discourse
Grammar in Use
Bilingualism
Transcultural Communication at Work
Supervised Reading (Asia Institute)
Writing and Editing for Digital Media
Translation Technologies
Teaching Translation and Interpreting
The Master of Translation and Interpreting readies you for work in professional fields including:
Translation and interpreting
International relations
Multi-national firms
Commercial and industrial organisation
Public service
Past translation graduates have gone on to work as translators and interpreters, language / translation tutors and lecturers, journalists, project managers, business analysts, marketing officers and public servants.
You can enrich your translation studies by undertaking elective subjects in culture, communication, languages and linguistics, such as:
Grammar in Use (LING90016)
Transcultural Communication at Work (LING90026)
Rising China in the Globalised World (INTS90007)
Asia and the World (ASIA90008)
Writing and Editing for Digital Media (PUBL90006)
OSHC: 530$ per year